• Notre expertise
    • Reverso-Softissimo s'appuie sur une équipe d'experts basés en France, en Russie, en Chine, en Allemagne, aux Etats-Unis et en Grande Bretagne. La recherche est au coeur des solutions technologiques que nous développons. Softissimo a investi plus de 8 millions d’euros dans la recherche ces 12 dernières années.

       

      L’équipe Reverso-Softissimo est composée de diplômés de grandes écoles, de polytechniciens et d’ingénieurs Telecom. Toutes nos solutions sont le fruit d’une collaboration historique, des linguistes, et des experts en solutions informatiques.

       

      Nos partenaires sont également clés dans notre réussite : l’éditeur Collins est notre partenaire depuis plus de 10 ans, et LanguageWeaver est notre partenaire pour les technologies de traduction statistique.

       

      Toutes nos solutions sont adaptables aux besoins de nos clients dans leur intégration et dans la personnalisation des services. Outre les clients grands comptes, Reverso-Softissimo est également très présent dans le domaine de l’éducation. En témoignent les lancements récents de plateformes éducatives multimédia dans le domaine pédagogique : InfoLangue et LinguaPro, reconnues d’intérêt pédagogique par le Ministère de l’Education.

Pour améliorer la qualité de ses services, Reverso-Softissimo investit dans la recherche.

Projet EVALDA CESTA

Projet WEBCROSSLING

Projet FAUST

Projet FLAVIUS

• Campagne d'évaluation des systèmes de traduction automatique.
• Sous la direction du Ministère de la Jeunesse, de l’Education Nationale et de la Recherche.

• Création d’un système de traduction s’appuyant sur les techniques de la recherche cross-lingue.
• En collaboration avec le CEA – List (Laboratoire d’Ingénierie de la Connaissance Multimédia Multilingue du CEA).

• Utilisation intelligente du retour des utilisateurs pour l’amélioration d’un système de traduction en ligne
• Projet Européen en collaboration avec Language Weaver, ainsi que plusieurs universités dont l’Université de Cambridge, Barcelone, Prague

• Mise en place d’une plateforme en ligne, accessible aux éditeurs de contenus internet, leur permettant de générer des versions multilingues de leur site.
• Projet européen en collaboration avec Across, Daedalus, LW et d’importants sites de contenu.